Today I took the early train to Kandy…

30 November 1968

Kandy

The views from the train were sometimes quite impressive : coconuts, rice, tea, bananas, bamboo, and mountains covered with jungle.

La campagne traversée par la ligne de chemin de fer est très pittoresque : cocotiers, rizières, jardins de théiers, bananeraies, champs de bambous, montagnes couvertes de forêts épaisses.

L’attribut alt de cette image est vide, son nom de fichier est IMG_20211119_164316-2-300x195.jpg.

 Nyanaponika Thera

A letter was awaiting me from the German bhikku, Nyanaponika Thera. After dinner I went to him in his ermitage in the jungle. It is a very solid little house near a rest house for convalescing monks…
Nyanaponika Thera is old now, in his sixties or perhaps seventies. Originally a German Jew, he became a Buddhist years ago…
He writes and is charged with a great deal of editorial work for the local Buddhist publishing outfit, the Buddhist Publication Society, which does some quite good things…
We walked out on the brow of a hill where the jungle has been cleared a bit and there is a fine view of the peaks to the southwest and northwest.
I hope my camera caught some of the enchanted beauty of this landscape. 
Ceylon is incomparable!

J’ai reçu une lettre du bhikku allemand Nyanaponika Thera. Après le dîner, je me suis rendu dans son ermitage au milieu de la jungle. Il habite une maisonnette trapue à proximité d’une maison de repos pour moines convalescents…
Nyanaponika Thera est assez vieux, dans les soixante ou soixante-dix ans. Juif allemand d’origine, il s’est converti au Bouddhisme il y a de longues années…
Il écrit dans une publication bouddhiste locale, la Buddhist Publication Society, qui fait de bonnes choses…
Nous sommes montés à pied au sommet d’une colline où la jungle avait été quelque peu défrichée et d’où l’on a une belle vue sur les montagnes du sud-ouest et du nord-ouest.
J’espère que mon appareil photo a bien fonctionné. Le paysage est enchanteur.
Ceylan est incomparable !
___________________________________________________________________________________________

WILLIAM BUCHANAN reports that Nyanaponika Thera had a vivid memory of his talk with Merton on November 30, 1968. He used the words so often used to describe Merton:  » warmhearted » and  » open-minded. » He had looked forward to a return visit which was not to be.

WILLIAM BUCHANAN rapporte que Nyanaponika Thera avait un souvenir vivace de sa conversation avec Merton le 30 novembre 1968. Il utilisait les mots si souvent employés pour décrire Merton: « chaleureux » et « ouvert d’esprit ». Il avait attendu avec impatience une nouvelle visite…

Bishop Nanayakkara

Later I visited Bishop Nanayakkara in the cathedral compound; built by Sylvestrines, it was originally a monastery. The cathedral is fairly handsome in its 18th-century colonial sort of way. Bishop Nanayakkara is very progressive and we talked long about my idea of Buddhist dialogue and of a meditation monastery that would be open to Buddhism. He drove me up to the top of the hill looking down on Kandy, and continued to talk about the Church today and the problems of Christians. I think he sees the situation clearly—or in any event we agree.

Plus tard, j’ai rendu visite à l’évêque Nanayakkara dans les bâtiments de la cathédrale – construits originellement par les Sylvestrins pour servir de monastère. La cathédrale, d’un style colonial assez élégant, date du XVIIIe siècle. Monseigneur Nanayakkara est un évêque très progressiste et nous avons longtemps discuté du dialogue que je propose d’instaurer avec les Bouddhistes et du projet d’un monastère de méditation qui serait ouvert au Bouddhisme. Il m’a conduit sur une colline d’où l’on voit bien Kandy, tout en continuant à me parler de l’Eglise d’aujourd’hui et des problèmes des Chrétiens. Je crois qu’il voit la situation avec lucidité, en tout cas nous avons les mêmes opinions.

You do not need to know precisely
what is happening,
or exactly
where it is all going.
What you need is to recognize
the possibilities and challenges
offered by the present moment,
and to embrace them
with courage, faith and hope.


« Vous n’avez pas besoin de savoir précisément ce qui se passe, ou exactement où cela se passe. Ce dont vous avez besoin, c’est de reconnaître les possibilités et les défis offerts par le moment présent et de les embrasser avec courage, foi et espérance.

« Our openness to Buddhism, Hinduism and the great traditions of Asia offers us the unique chance to learn a little more about the potential of our own Western traditions … »
“Notre ouverture au bouddhisme, à l’hindouisme et aux grandes traditions d’Asie nous offre la chance unique d’en apprendre un peu plus sur les potentialités de nos propres traditions occidentales… »

To be continued tomorrow…
A suivre demain…